威爾第的歌劇《假面舞會》對于中國觀眾而言,不如《茶花女》、《圖蘭朵》、《卡門》等熟知,盡管中央歌劇院曾經與林徐偉的奧貝拉文化藝術交流中心于2005年作為教學劇目搬上中國歌劇舞臺,但普通觀眾對這部戲依然了解甚少。5月24日 ,國家大劇院版本的《假面舞會》將亮相,記者日前采訪了導演烏戈·德·安納,他告訴記者:“我正是在創(chuàng)作一部面向中國觀眾的歌劇,根據我的想象能夠得到中國觀眾的好評?!?
對于這部戲5月24日將要給北京觀眾呈現什么?烏戈告訴記者:“在與中國公眾的首次接觸中,我選擇了《假面舞會》。這是威爾第一部與眾不同的音樂歌劇,且對于中國人來說將是一樣完全嶄新的東西。我希望能以意大利歌劇的傳統將其展示給中國觀眾。同時,從視覺上來說,這次演出也加入了很多新的元素,例如在裝飾、服裝、演員站位等方面。故事發(fā)生在瑞典,講述的是一段史實。1792年,古斯塔夫三世在斯德哥爾摩皇家歌劇院的一場假面舞會中被一個謀反者謀殺。朱塞佩·威爾第因為文化審查的原因更改了歌劇發(fā)生的背景。故事的背景由瑞典轉移到美國波士頓,但是導演認為這部歌劇的音樂,很明顯表現的是古斯塔夫三世時期宮廷的情景。因此,我們在這部演出中將看到的是18世紀這個歷史大背景下發(fā)生的故事。故事的主角,歌劇的男高音將是瑞典國王古斯塔夫三世,因為事實上在歷史中他也是一個舉足輕重的人物,正如我第一次向劇院領導介紹的那樣,古斯塔夫三世熱愛戲劇、藝術、博物館,因而展現人物的性格特性就顯得尤為重要。在劇中導演會試圖找到一種途徑、一種符號來表現這一特征,即對藝術的愛好與浪漫主義的思想,但最后卻因此遭到殺害。這部歌劇以真實歷史事件為題材創(chuàng)作,因此對我來說尤為重要。當我們要把這部作品搬上舞臺進行表現的時候,我們必須了解這三點:一是歷史實情,二是歌劇內容,三是向觀眾展現的部分。這部歌劇必須能夠吸引觀眾的眼球。歌劇由許多矛盾沖突構成,本身就蘊含著成為一部重要的,讓觀眾喜聞樂見的作品的因素:激情、愛情、復仇、盛大的舞會與歡宴,真實存在的人物——他們生活,歡笑,占卜未來的水晶球與死亡。這一切的因素組成了一部鴻篇巨制,我相信能給觀眾帶來強烈的沖擊?!?/P>
烏戈說:“我的工作是一個嘗試,也冒著一定的風險,因為現在制作完全是按照導演認為更能讓觀眾喜歡的想法來進行。我通過各種途徑尋得一些信息,希望能表現意大利傳統的歌劇樣式,但另一方面這也是一部極具個人色彩的作品。為了吸引觀眾,我將在劇中運用色彩,但這些色彩將與傳統東方戲劇中的風格大相徑庭。為此,只有在首演之后通過觀眾的反饋才能知道該劇成功與否?!?/P>
烏戈認為:“歐洲歌劇界與中國歌劇界是兩個截然不同的世界,但是雙方都需要相互學習。這牽涉到溝通的問題,即如何把兩個不同的藝術語言融合到一起。把一部作品原封不動照搬是不可取的。因為面向的觀眾不同,觀眾的思維與理解方式也相差甚遠。我們是為觀眾而工作,藝術家并不為自身工作,一旦藝術家只為自己工作,就會成為一種自私的生物。在歌劇中這點不可行?!?/P>






