(記者 郭超)“這是中國人最熟悉的一部西洋歌劇,很多中國歌唱家是通過《茶花女》走上歌劇道路,把歌劇作為摯愛一生的事業(yè)的。”著名女高音歌唱家、劇中女主角薇奧萊塔的扮演者張立萍說。
日前,國家大劇院版歌劇《茶花女》迎來5年內的第3輪演出。導演依舊是德國人海寧·布洛克豪斯,指揮則是來自意大利的“80后”新星安德列·巴蒂斯托尼。與以往不同的是,本輪主演全部是中國人,既有張立萍、莫華倫、廖昌永等蜚聲國際的歌唱家,也有王傳越、周曉琳等近年涌現的新秀?!斑@次以老帶新,就是要做好歌劇人才的梯隊建設。”著名男高音歌唱家、劇中男主角阿爾弗萊德的扮演者莫華倫說。
鏡幕影像引共鳴
“50年后,也許誰也記不起我的小說《茶花女》了,但威爾第卻使它成為不朽?!狈▏骷倚≈亳R曾感慨地說。以他的作品為藍本的歌劇《茶花女》,是意大利浪漫主義作曲大師威爾第“通俗三部曲”中的最后一部,也是歌劇史上最賣座的經典作品之一。
為了充分展現絢麗的舞臺效果,大劇院版《茶花女》運用了特殊的舞美道具——一面“鏡子”似的巨幕。據了解,這面鏡幕是由一種特殊纖維制成的膜,通過燈光效果,使它有時是一面純粹的鏡子,有時又仿佛薄紗。當茶花女薇奧萊塔對鏡回憶往昔時,鏡幕中閃現出一支小樂隊,歌舞和街頭風景展現眼前;而當一切回到現實,鏡幕中的這些影像又悄然隱去。
在演出過程中,鏡幕與舞臺始終為45度角,在演出臨近結束時,鏡幕緩緩提升,與舞臺逐漸形成90度角垂直,樂池里的意大利指揮安德列·巴蒂斯托尼和樂隊都呈現在鏡幕中。隨著鏡幕最終停下,所有現場的觀眾也都被收入其中。
海寧·布洛克豪斯解釋說:“舞臺和所有觀眾都被拉到了行將結束的故事里。茶花女面對死亡的殘酷景象迫使大家反思,自己應該為劇中人的命運承擔什么樣的責任?!?/P>
經典源自文化體悟
“我第一次接觸的歌劇就是《茶花女》。”張立萍回憶,“當時我還只是個中學生,我記得很清楚,我只坐在那里流淚。當時姐姐在旁問我,你哭什么。我說,我覺得這聲音很感人,我覺得心酸,我被這聲音感動,但我并不知道他們唱什么,只是在我很深很深的地方被觸動了?!边@樣的感觸讓張立萍走上了歌劇的道路。
在張立萍看來,要提升中國的歌劇水平,詮釋好西方經典是不可逾越的階段。張立萍說:“如果中國歌劇想融入世界,中國歌唱家就要把西方的經典詮釋得讓西方人稱贊。我們需要對本國文化和西方文化都有深入的體悟。這是提高中國歌劇水平必須走的路?!?/P>
作為第一位在世界頂級歌劇院以女主角的身份演出《蝴蝶夫人》、《圖蘭朵》等歌劇的中國歌唱家,張立萍的表演曾讓外國媒體呼吁觀眾要“多帶幾包紙巾”。作為兩屆政協(xié)委員,張立萍的提案都是她對中國如何成為歌劇強國的思考。
歌劇演出對演員的要求很高,這讓張立萍也直呼“太累”!20世紀80年代的“茶花女”管自文曾說,演唱歌劇是要付出生命的,第一次演《茶花女》時,泣不成聲,根本無法唱下去。每次演完都一時無法從角色中走出來?!昂枚喔鑴⊙輪T就是這樣死在舞臺上的?!睆埩⑵家灿邢嗨频母惺?。每次演出三個多小時的《茶花女》,她都有“撕心裂肺”之感。
從《茶花女》走進歌劇大門
“如果想走進歌劇大門,《茶花女》是個不錯的選擇?!敝兄幸舾璩摇≈邪柛トR德的父親老阿芒的扮演者廖昌永說。
無論是在文學上,還是在音樂上,《茶花女》都與中國有著難解難分的情緣。清朝光緒年間,《茶花女》成為第一部被引入中國的西方文學名著。翻譯家林紓的《巴黎茶花女遺事》,讓茶花女的故事一時間風靡九州,哀感頑艷?!恫杌ㄅ愤€被時人譽為外國的《紅樓夢》。
1907年,春柳社在日本公演《茶花女》片段,轟動一時,這被認為是中國話劇史上第一次公演的外國劇。1956年,《茶花女》成為新中國第一部由中國人自己排演的西洋歌劇。
半個多世紀以來,歌劇《茶花女》中催人淚下的音樂令幾代中國人難以忘懷,百聽不厭的《飲酒歌》早已成了國人耳熟能詳的旋律。
“歌劇這門藝術形式從孕育至今的400多年時間里,一直是西方觀眾的寵兒,更是藝術舞臺上的主角?!敝醒胍魳穼W院作曲系教授郝維亞表示,復雜的藝術樣式能承擔更深刻的藝術訴求,能表達人類內心更加豐富和細膩的情感狀態(tài),理解一部部經典的歌劇會讓中國觀眾的欣賞能力大增。同時,如果中國觀眾從歌劇開始了解西方的語言、文化、精神追求和藝術表現手段,再反觀我們自身文化中的各種得失,必會有更深的理解。






